目前分類:未分類文章 (1104)
- Nov 30 Fri 2018 16:22
亂碼轉換器@steve112
- Nov 30 Fri 2018 06:48
Excel 函數一問 ~ 想要加總相同貯存格色彩的內容數字
- Nov 29 Thu 2018 18:54
[東京]淺草‧摒擋器械軍保舉!葫蘆(ひょうたん)文字燒
- Nov 29 Thu 2018 02:38
選舉公報光怪陸離 驚見QR CODE.萬元鈔
- Nov 28 Wed 2018 16:45
17個最難中文字 你認得幾個?
- Nov 28 Wed 2018 07:34
川金會最後準備 川普.李顯龍午飯工作會 川金峰會明早登場 川普再發推文:好興奮
- Nov 27 Tue 2018 15:21
為王羲之快雪時晴帖解碼
天成翻譯公司們都學過英文,morning 這個字燒成灰也認得是"早晨"之意翻譯可是這則1840年約翰牛雜誌 The John Bull Magazine and Literary Record 的音樂會動靜應當若何理解呢? "M. Liszt will give at Two o'clock on Tuesday morning翻譯社 June 9, Recital on the Pianoforte." 是否是星期二早晨兩點開鋼琴吹奏會? 雖然李斯特是巨匠,可是要各人那麼早起床,摸黑來聽,還是難以置信翻譯
"晴"字而今和"陽光"有密弗成分的聯想。蔣勳說:"「快雪時晴」是比較俊麗溫暖的一封信,流散流浪困頓的生命看到了皎白的雪,看到了雪地上敞亮晶瑩華美的陽光,臨時可以忘了人世的渾濁慘酷翻譯" [蔣勳:快雪時晴...帝王看不見的哀傷,2008/10/19 結合報] 可是在一千五百多年前王羲之誰人時代,"晴"的意思和而今不同,與"明亮晶瑩華麗的陽光"其實不產生聯想。照許慎說文解字的說法, "晴"這個字應當寫作"夝","雨而夜除星見也"。所指的是"夜間雨停"。 唐張籍祭韓愈詩中的 "中秋十六夜,魄圓天差晴";宋蘇東坡水調歌頭中的 "人有悲歡離合,月有陰晴圓缺",指的都是夜間翻譯乾隆在此帖後題了很多詩,此中有8、九首詠夜雪。張若靄在卷末承命恭繪的雪梅也是夜景,並在題辭中盛讚羲之此帖,說:"右軍書法自然出塵,較鄧尉晨風,羅浮夜月,古香絕態,殆欲過之。"很明明的,這些人都知道 "晴" 本來的意思是 "夜間雪霽",沒有朝着陽光的光明面做文章。
- Nov 22 Thu 2018 14:18
「忙落成作速回家!」這家公司超霸氣 網友看亮點卻哭了
- Nov 22 Thu 2018 02:49
車禍息爭書要怎麼寫?下集【和解書的具體寫法】
- Nov 19 Mon 2018 14:40
向倉頡致意?客家人篤信把珍貴的書焚毀文字會釀成胡蝶?
- Nov 19 Mon 2018 04:58
手機送修害裸照流出!劉喬安認「照片是她」:我受害者
- Nov 19 Mon 2018 04:25
word 字體翻轉180度的問題
- Nov 18 Sun 2018 19:07
完全複製!一蘭拉麵驚見盜窟版 只有一項仿不到
- Nov 18 Sun 2018 18:57
excel中日期顯示解決(日期變成數值的問題)
- Nov 18 Sun 2018 10:00
Line mobile如何查看111的合約? Line客服都難以聯繫
- Nov 18 Sun 2018 00:49
有關於喜帖裡面的文字
- Nov 17 Sat 2018 13:48
PDF複製出來的文字事件碼(字型問題)
- Nov 17 Sat 2018 04:41
xr相機拍照變如許,是不是買到機王?
- Nov 16 Fri 2018 18:35
【莊子解析】井蛙不行語於海夏蟲不可於語冰@yt(逸竹)
- Nov 14 Wed 2018 23:30
AI詩人 20秒看圖寫詩 但沒法沖破人類感情